Las mil y una noches. Edición anotada
de AA. VV. (Escritor), Paulo Lemos Horta (Editor), Yasmine Seale (Colaboradora), Alfonso García Fernández (Traductor)
EN ESTA LUJOSA EDICIÓN DE LAS MIL Y UNA NOCHES, PAULO HORTA Y YASMINE SEALE PRESENTAN LOS CUENTOS CLÁSICOS BAJO UNA NUEVA LUZ, MOSTRANDO EL MUNDO DE LAS NOCHES COMO NUNCA SE HABÍA VISTO ANTES.
Piedra angular de la literatura universal, las Mil y una noches han inspirado a numerosos autores, desde Charles Dickens y Edgar Allan Poe a Naguib Mahfouz, Clarice Lispector o Angela Carter. En esta lujosa edición ilustrada y anotada, el historiador literario Paulo Lemos Horta y la poeta y traductora Yasmine Seale, presentan una nueva y excepcional selección de cuentos extraídos de las Noches, entre los que se incluyen las apreciadas historias originales así como los famosos relatos añadidos posteriormente, como «Aladino y la lámpara maravillosa» o «Ali Babá y los cuarenta ladrones», rescatando a las Noches de las polvorientas vitrinas decimonónicas y logrando que luzcan vibrantes y actuales para el lector moderno.
Durante siglos, los lectores han asistido consternados a la sangrienta venganza del rey Shahriyar, han disfrutado de las emocionantes aventuras marineras de Simbad, y se han visto completa y absolutamente embelesados por las historias de Shahrazad acerca de apasionados romances y viajes a lugares fantásticos. Pero durante mucho tiempo, la sombra de las traducciones decimonónicas ha deslustrado el atractivo de la colección. Esta nueva traducción que aquí presentamos, absolutamente contemporánea a la vez que lírica, rompe con la línea dinástica de traductores masculinos, eliminando cualquier rastro de orientalismo de los cuentos pero manteniendo su vitalidad y encanto.
En este volumen se incluyen los relatos más populares, desde «La historia de Simbad el marino» hasta «La historia del pescador y el jinni», junto a otros menos conocidos, como «La historia de Dalila la Taimada», en el cual la ingeniosa heroína conduce a lector a través de la cotidianeidad de mercaderes y comerciantes en una populosa metrópolis árabe. Y basándose en los estudios más recientes, Las mil y una noches. Edición anotada incorporan las historias de Hanna Diyab que durante siglos se consideraron creaciones de origen francés, pero que recientemente se ha demostrado su pertenencia a de la tradición narrativa árabe. Siguiendo la convulsa evolución de las Noches, Horta ofrece además, una serie de exhaustivas notas que proporcionan al lector la información necesaria para que pueda apreciar los relatos en su contexto, guiándonos entre guls, jinn y otras criaturas sobrenaturales y elementos fantásticos que han atraído y fascinado a los lectores desde siempre.
Profusa y bellamente ilustrada con obras tanto europeas como provenientes del arte árabe y persa, ignoradas habitualmente en las ediciones occidentales, Las mil y una noches. Edición anotada amplían la dimensión visual de los cuentos, subrayando el diálogo que estos han mantenido –y mantienen aún– con el mundo del arte. Junto al emotivo prefacio escrito por el novelista Omar El Akkad y un instructivo posfacio en el que el experto en las Noches, Robert Irwin, analiza las raíces de los relatos de Hanna Diyab, Horta y Seale han dado forma a una impresionante edición que fascinará tanto al aficionado como al recién llegado a los cuentos de Las mil y una noches.
Una cuidada selección de relatos, junto con numerosos comentarios y cientos de imágenes, hacen de esta publicación una colección única de las historias más famosas de todos los tiempos.
- Escritor
- AA. VV.
- Editor
- Paulo Lemos Horta
- Colaboradora
- Yasmine Seale
- Traductor
- Alfonso García Fernández
- Colección
- Grandes libros
- Materia
- Ficción, Narrativa
- Serie
- Anotados
- Idioma
-
- Castellano
- EAN
- 9788446052470
- ISBN
- 978-84-460-5247-0
- Fecha publicación
- 26-09-2022
- Páginas
- 912
- Ancho
- 19,5 cm
- Alto
- 25,5 cm
- Edición
- 1
- Formato
- Cartoné
Sobre Paulo Lemos Horta (Editor)
Sobre Yasmine Seale (Colaboradora)
Sobre Alfonso García Fernández (Traductor)
Contenidos
Nota sobre el título
Prefacio, por Omar El Akkad
Introducción: Narradores de Las mil y una noches
I. CUENTOS DEL ÁRABE
La historia del rey Shahriyar y la hija de su visir, Shahrazad
El cuento del burro y el buey
El cuento del mercader y su esposa
La historia del mercader y el jinni
El cuento del primer anciano
El cuento del segundo anciano
El cuento del tercer anciano
La historia del pescador y el jinni
El cuento del rey Yunán y el sabio Dubán
El cuento del rey Sindbad y el halcón
El cuento del hijo del rey y el gul
El cuento del príncipe encantado
La historia del porteador y las tres mujeres de Bagdad
El cuento del primer derviche
El cuento del segundo derviche
El envidioso y el envidiado
El cuento del tercer derviche
El cuento de la primera mujer, la dueña
El cuento de la segunda mujer, la guardiana
La historia de las tres manzanas
La historia de Dalila la Taimada
La historia de Simbad el marino
El primer viaje de Simbad
El segundo viaje de Simbad
El tercero viaje de Simbad
El cuarto viaje de Simbad
El quinto viaje de Simbad
El sexto viaje de Simbad
El séptimo viaje de Simbad
II. CUENTOS DEL FRANCÉS
La historia de Ali Babá y los cuarenta ladrones
Ali Khawaja, mercader de Baghdad
Las aventuras nocturnas de Harun al-Rashid
El cuento de Baba Abdallah
El cuento de Sidi Numan
El cuento de Khawaja Hasan al-Habal
El príncipe Ahmad y el hada Pari Banu
El caballo encantado
Aladino y la lámpara maravillosa
La historia de las hermanas celosas
Conclusión a la historia del rey Shahriyar y la hija de su visir, Shahrazad
III. CUENTOS DE HANNA DIYAB
Introducción: los cuentos de Hanna Diyab tal y como Galland los recogió en su diario
Nota sobre la traducción, por Ulrich Marzolph
Cuentos de Hanna Diyab que Galland incluyó en Las mil y una noches
El príncipe Ahmad y el hada Pari Banu
La perspicacia de Marjana, o como la astucia de una esclava acabó con los cuarenta ladrones
El caballo encantado
Las aventuras nocturnas de Harun al-Rashid
La historia de las hermanas celosas
Ali Khawaja, mercader de Bagdad
Cuentos de Hanna Diyab que Galland no incluyó en Las mil y una noches
La Ciudad de Oro
El sultán de Samarcanda
El bolso y la trompeta del derviche, los higos y los cuernos
Camareddin y Bedre al Bodour
Hassan, el vendedor de té
Los diez visires
IV. LOS TRADUCTORES DE LAS MIL Y UNA NOCHES
Introducción: Los traductores de Las mil y una noches
Antoine Galland
Extracto del relato introductorio de Shahriyar y Shahrazad
Henry Torrens
Extracto de «La historia del porteador y las tres mujeres de Bagdad»
Edward Lane
Extracto de «La historia de Ma’ruf, el zapatero»
John Payne
Extracto de «La reina de las serpientes
Richard Burton
Extracto de «El dormido despierto»
J. C. Mardrus
Extracto de “El cuento de la hermosa Zumurrud, y de ´Ali Shar, el hijo de la Gloria"
Traductores contemporáneos de Las mil y una noches
V. REFORMULACIONES DE LAS MIL Y UNA NOCHES
Charles Dickens, «Un árbol de Navidad»
Christina Rossetti, «El mercado de los duendes»
Edgar Allan Poe, «El cuento mil y dos de Scheherazade»
H. P. Lovecraft, «La ciudad sin nombre»
O. Henry, «Una noche árabe en Madison Square»
Posfacio, por Robert Irwin
Agradecimientos
Lecturas, artes visuales, música y juegos recomendados
Bibliografía