Sembrando Futuro

La traducción cultural en la Europa moderna

de (Escritor), (Escritor), (Escritor), (Escritor)

Este pionero volumen reúne a un equipo internacional de prestigiosos historiadores con el objetivo de presentar la historia de la práctica de la traducción en la Edad Moderna como una parte de la nueva historia cultural. Aunque la traducción es un elemento capital en la transmisión de las ideas, la historia de la traducción ha sido generalmente desvalorada por los historiadores, quienes la han legado a los especialistas de la literatura y el lenguaje. Los estudios recogidos en esta monografía buscan llevar a cabo un entendimiento de la contribución de la traducción a la difusión del conocimiento en la Europa de la Edad Moderna. Éstos se centran en la no ficción: la traducción de libros de religión, historia, política y, especialmente, ciencia –o, como era conocida en aquel momento, filosofía natural–; y cubren una extensa gama de lenguajes, incluyendo el latín, el griego, el ruso o el chino. La presente edición cuenta, además, con el estudio de Fernando Bouza Álvarez para el contexto hispánico.
Escritor
Escritor
Escritor
Escritor
Colección
Universitaria
Materia
Ciencias humanas y sociales, Historia, Lengua y literatura, Moderna, Universal, Moderna, Historia de la literatura
Serie
Moderna
Idioma
  • Castellano
EAN
9788446027836
ISBN
978-84-460-2783-6
Fecha publicación
15-03-2010
Páginas
336
Ancho
13,5 cm
Alto
22 cm
Formato
Rústica
Rústica
26,50 €
SIN IVA 25,48 €
Añadir al carrito

Sobre Peter Burke (Escritor)

  • Peter Burke
    Peter Burke es Emeritus Professor de Historia Cultural en la University of Cambridge y Life Fellow del Emmanuel College, de Cambridge. Historiador mundialmente reconocido, es autor de más una decena de importantes estudios entre los que se encuentran Sociología e historia (1980),... Ver más sobre Peter Burke

Sobre Peter Burke (ed.) (Escritor)

  • Peter Burke (ed.)
    Peter Burke es Emeritus Professor de Historia Cultural en la University of Cambridge y Life Fellow del Emmanuel College. Historiador mundialmente reconocido, es autor de más una decena de importantes estudios entre los que se encuentran Historia social del conocimiento (2002), El... Ver más sobre Peter Burke (ed.)

Sobre R. Po-Chia (ed.) (Escritor)

  • R. Po-Chia (ed.)
    R. Po-Chia Hsia es Edwin Erle Sparks Professor of History en la Pennsylvania State University. Especialista en historia religiosa de la Edad Moderna, es autor, entre otros títulos, de Social Discipline in the Reformation: Central Europe 1550-1750 (1989), Trent 1475: Stories of A ... Ver más sobre R. Po-Chia (ed.)

Sobre R. Po-Chia Hsia (Escritor)

  • R. Po-Chia Hsia
    R. Po-Chia Hsia es Edwin Erle Sparks Professor of History en la Pennsylvania State University. Especialista en historia religiosa de la Edad Moderna, es autor, entre otros títulos, de Society and Religion in Münster, 1535-1618 (1984), Social discipline in the Reformation: Central... Ver más sobre R. Po-Chia Hsia

Contenidos

Introducción (Peter Burke y R. Po-Chia Hsia) PRIMERA PARTE. TRADUCCIÓN Y LENGUAJE I. Culturas de traducción en la Europa moderna (Peter Burke) II. La misión católica y las traducciones en China, 1583-1700 (R. Po-Chia Hsia) III. El lenguaje como mecanismo de transmisión de valores culturales (Eva Kowalská) IV. Traducciones al latín en la Europa de la época moderna (Peter Burke) SEGUNDA PARTE. TRADUCCIÓN Y CULTURA V. Traducciones y devoción católica a principios de la Edad Moderna (Carlos M. N. Eire) VI. La traducción de obras de teoría política en Europa a principios de la Edad Moderna (Geoffrey P. Baldwin) VII. La traducción de historias (Peter Burke) VIII. The Spectator, o las metamorfosis de un periódico: un estudio de traducción cultural (Maria Lúcia Pallares-Burke) TERCERA PARTE. TRADUCCIÓN Y Ciencia IX. El papel de las traducciones en los intercambios científicos europeos de los siglos XVI y XVII (Isabelle Pantin) X. Intercambios científicos entre el mundo helénico y Europa: las traducciones al griego, 1400-1700 (Efthymios Nikolaïdis) XI. Encuentros otomanos con la ciencia europea: las traducciones al turco durante los siglos XVI y XVII (Feza Günergun) XII. La traducción de obras científicas en Rusia entre los siglos xv y xvii (S. S. Demidov) APÉNDICE A LA EDICIÓN ESPAÑOLA XIII. Necesidad, negocio y don. Usos de la traducción en la cultura del Siglo de Oro (Fernando Bouza) Bibliografía Notas sobre los autores Índice onomástico

Libros relacionados